Пътят до хижата (The way to the hut)

За този разказ дължа благодарност на Нели Цветкова, която го написа (по „истинска“ история, която преживя една приятелка).

I owe thanks for this story to Neli Tsvetkova who wrote it (after a “real” story which a friend experienced).

Двама младежи вървели из планината. Зад един завой видели поседнал на един камък дядо. Единият попитал :

  • Дядо, колко остава до хижата?

Старецът отвърнал само: – Оди, оди!

Младежът пак попитал: – Дядо, кажи де, колко е до хижата?

  • Оди, оди… – Било всичко, което мъжът отговорил.

Спогледали се двамата младежи и тръгнали отново по пътя.

След няколко минути чули старецът да се провиква зад тях – Kато ви гледам как одите, до хижата са 4 часа! 

The way to the hut

Two young men were hiking in the mountains. Round a corner they saw an old man sitting on a stone. One asked:
– Grandpa, how much is there left to the hut?
The old man only replied: – Walk, walk…
The young man asked again : – Grandfather, please tell me, how far is it to the hut?
– Walk, walk… Was all the man replied.
The two young men exchanged glances and set off on the road again.
After a few minutes, they heard the old man yell behind them – “Seeing how you walk, it’s 4 hours to the hut! 

Kind regards,

Stefan

“Hammel Digital” – AI assistant for utilization and supervision

I asked an AI developer to build me a chatbot with offers for therapeutic interventions based on my manual for therapeutic utilization, among other things.

The prototype has been refined and improved over the last few months.

You can find the AI assistant for Utilization and Supervision embedded in my

🔗 Blog.

If you feel like it, you can play around with it (e.g. ask: “my client suffers from moth phobia and tinnitus, how can I help her therapeutically / do you have a story I can tell her) and write me what positive / negative experiences you have had with it and what you think should be improved.

The AI also works if you speak to him in other languages.

I look forward to your feedback 📧.

Your Stefan

If You Can Manage…

“If you can manage to hiccup another ten times, you can have an ice cream,” said Nikolas to Vita and started counting, “1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9…” He never reached 10, but she got the ice cream anyway.

https://pixabay.com/de/photos/eis-dessert-lebensmittel-snack-1274894/ (28.3.2023)

“If You Can Manage…” demonstrates how symptoms which occur spontaneously can be eliminated by an attempt to induce them intentionally (symptom prescription).

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

For good reasons – deletion of my X account

Dear friends, colleagues, customers!

I deleted my X-account on December 22, 2024.

I will delete other social media accounts if they or their leaders actively work against respect, human dignity and democracy.

In doing so, I am sending out my own personal, tiny signal against hatred, the glorification of racist, fascist, anti-democratic politics and currently against interference in democratic processes, such as the election campaign in Germany – and I am happy for anyone who shows their appreciation for democracy and self-determination in exactly the same way.

There are certainly many other ways to stand up for values on social media, but this is one way (and not the only one) that I take a stand for values and against misanthropy and anti-democracy. (I will certainly buy an electric car next, but definitely not an Elon M. brand car – for the same reason).

Happy New Year to you all,

Stefan

Koń i Jeździec

I owe thanks to Aleksandra Piatek for translating the story “Horse and Rider”.

Obserwowałam jeźdźca trenującego konia. Kobieta była niska i delikatna. Wałach, na którym jeździła, był pełen energii. W każdej chwili mógłby ją zrzucić, ale nie o to tu chodziło. Dwie dusze zmagały się ze sobą. „Kto prowadzi?” – to pytanie unosiło się w powietrzu. Kobieta nie spieszyła się z koniem. Chciała go ujarzmić, ale nie złamać jego ducha. Pragnęła jego szacunku i zaufania. Ostatecznie wygrała ten pojedynek i wierzę, że oboje byli szczęśliwi.

(From: Stefan Hammel: The Blade of Grass in the Desert, impress 2012)

The book is available in my Onlineshop.

Kind regards, Stefan

Mașini cu aburi

I am happy to present another story in Romanian, taken from the Romanian translation of my “Handbook of Therapeutic Storytelling”

source: https://pixabay.com/de/photos/dampfmaschine-gl%c3%a4nzen-metall-4444614/ (27.2.2023)

Pentru mulți oameni mașinile cu aburi exercită o deosebită fascinație. Aceste mașini sunt deosebit de atractive atât pentru tineri, cât și pentru bătrâni. Dar când ai un obiect atât de prețios, este foarte important să știi să îl manevrezi. Cel mai important lucru la un motor cu aburi este reglarea presiunii. Este esențial ca supapa de presiune să se deschidă suficient de devreme pentru a asigura eliberarea în totalitate a excesului de presiune.
De asemenea, este important ca astfel de mașini, în special dacă sunt mai vechi, să nu se supraîncălzească. Este necesar ca ele să se odihnească uneori, să fie bine unse și întreținute tehnic.
Numai amatorii supraîncălzesc o astfel de mașină — aceasta este o gravă eroare. Un tehnician bun știe de ce are nevoie prețiosul său obiect. El își lasă întotdeauna mașina să funcționeze la presiune medie.1

Now available: Romanian translation of my book “Handbook of Therapeutic Storytelling”

TREI Cartea care te ajutá  or  Stefan Hammels shop.

Kind regards,

Stefan

Margaret i Lucy

The story “Margaret and Lucy” has been translated to Polish by Aleksandra Piatek (pronounced “Piontek”). Thank you Aleksandra!

Kiedyś w małej szczelinie między kamieniami muru mieszkały dwie jaszczurki. Nazywały się Margaret i Lucy. Lucy leżała na murze cały dzień, wygrzewając się na słońcu. Margaret większość czasu spędzała, polując na owady dla siebie i swoich dzieci. Czuła irytację, gdy widziała Lucy na murze.

„Jak możesz tak marnować czas! Gdybyś była porządną jaszczurką, zajmowałabyś się swoimi dziećmi. Co ty tam robisz cały dzień?” – zapytała. Oczy Lucy zalśniły, a ona odpowiedziała: „Zbieram energię. Widzisz, robię coś dla moich dzieci”.

„Widzę to inaczej” – burknęła Margaret. „I poza tym, nie zdziwię się, jeśli pewnego dnia jakiś myszołów albo jastrząb porwie cię z tego muru”. „Zobaczymy” – odparła Lucy, wyciągając się na słońcu.

Margaret wolała spędzać czas, ścigając mrówki. W ostatnich dniach wyglądała na wyczerpaną. Czasami jej życie było zagrożone: brakowało jej zwinności potrzebnej, aby uciec przed łasicą czy kotem.

Dzieci Lucy jednak stały się silne i szybkie, jak ich matka. Wkrótce łapały największe pająki, najszybsze biegnące żuki, a nawet ogromne ważki. Ich ulubionym zajęciem było jednak leżenie na murze i wyciąganie się w słońcu.

(From: Stefan Hammel: The Blade of Grass in the Desert, impress 2012)

The book is available in my Onlineshop.

Kind regards, Stefan

Arm Wrestling

“Fetch Timo!” shouted all the children. Up until then challenging my Year Six pupils to arm wrestling matches had been good fun, but Timo – a member of the other Year Six class who had now appeared in my classroom – was built on an entirely different scale to your average Year Six pupil. He looked at me through his thick glasses with a friendly gaze, sat down opposite me and held out a giant paw. I could think of little worse than being beaten at arm wrestling by a Year Six pupil, but could not help wondering whether there was any way for me to win. I did not want to lose, but there was no avoiding the situation when his arm was already stretched out in front of me. What should I do? I imagined that my arm was a large steel bracket, welded and bolted like the massive steel roof girders which tower over vast railway station concourses. I no longer saw an arm; I only saw a girder staying rigidly in position up in the roof. Timo pressed his hand against the steel girder for a long, long time. When his arm finally trembled, I very slowly tipped the girder over and let it topple under its enormous weight, burying Timo’s arm below the roof of the station concourse. I had won.

https://pixabay.com/de/photos/armdr%c3%bccken-strand-stark-kinder-176645/ (28.3.2023)

“Arm Wrestling” describes a method of muscular stiffening with simultaneous analgesia. The general trance phenomenon of catalepsy is heightened and strengthened by an additional visual/imaginative suggestion, and a similar procedure is followed for the numbing of any pain; as well as the fundamental anaesthetic effect of tranceinduced relaxation, it is implied that a steel girder cannot feel pain. There are certain risks and side effects involved with this story; it took three weeks for the damaged muscle fibres in my arm to heal and the pain to disappear.

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

The Worry Catapult

One of the games we used to play at school was to stretch a rubber band between two fingers of one hand and then shoot folded bits of paper at the other pupils, or even at the teacher when his back was turned at the blackboard. It was against the school rules, of course, but it was still great fun and a good way of keeping boredom at bay. A sawn-off forked branch and a rubber ring from a preserving jar could be used in a similar way to make a stone catapult, and even now I still often think of these different kinds of catapults.

Sometimes wrinkles appear on my face because I am afraid, annoyed, sympathetic or troubled. I know that if they become a fixed part of my repertoire of facial expressions, in a few years’ time these expressions will turn into basic facial characteristics which determine my neutral appearance regardless of my mood – wrinkles and all. This is not what I want, and it is also not what I need.

My face muscles are like a worry catapult which is stretched between my ears. Whenever my skin tenses up in one spot and forms wrinkles in another, and whenever a particular level of tension has been exceeded, the catapult goes “pop” and the muscles relax. All the worries, all the annoyance, all the anger – catapulted away into time and space. Sometimes they are fired into nothingness, and sometimes they are sent to someone who – unlike me – will give them a good home. The only thing left on my face is a smile, as I know that the worry wrinkles have not made a home for themselves this time.

https://pixabay.com/de/photos/smiley-emoticon-der-zorn-ver%c3%a4rgert-2979107/ (28.3.2023)

“The Worry Catapult” is an intervention which can be used at a somatic level to avoid or reduce stress-related facial wrinkles, at an emotional level for relaxation and at a social level to practice new behavioural patterns for dealing with interpersonal stress. The procedure is similar to the “clenched fist” technique, a “method which can be used by a child to ‘throw away’ tension and problems by clenching [and then relaxing] his or her fist.” (Olness & Kohen, 2001.)

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

Placebo II

I am happy to present another story in Romanian, taken from the Romanian translation of my “Handbook of Therapeutic Storytelling”

source: https://pixabay.com/de/photos/natur-wasser-blau-stimmung-203939/ (27.2.2023)

— De multe ori am picioarele reci ca gheața, a spus unul dintre ei. De aceea răcesc atât de des. Obișnuiam să fac odinioară tratamente Kneipp. Asta m‑a ajutat. Dar nu pot face tratamente Kneipp oriunde.
— Vreau să‑ți spun un secret, a spus celălalt. Chiar și doar imaginându‑ți intens tratamentele Kneipp, ele vor funcționa.

Now available: Romanian translation of my book “Handbook of Therapeutic Storytelling”

TREI Cartea care te ajutá  or  Stefan Hammels shop.

Kind regards,

Stefan