The Replanted Tree

The story “The Replanted Tree” is designed in particular for children finding
it hard to come to terms with a new living situation after a house move
or adoption, or after their parents have divorced and the family has been
restructured. Once again, it is a good idea to refer to a minor injury in the
story in order to incorporate the problem which the listener is facing and its
predicted improvement without lending too much gravity to the story (and by
analogy to the way in which the patient handles the associated situation in his
or her life). The story can also be used for patients who are forced – for agerelated
or health- related reasons – to move out of their own house in order to
go and live with family or in a home, or adults with disabilities who are forced
to move away from their families and into sheltered accommodation.

One day a gardener was working in his garden when he found a small tree
right in the middle of some shady undergrowth. “A shadbush!” he cried.
“How on earth did that get here?” He would never have suspected that
such a beautiful and valuable tree could be found in such a dark location.
Perhaps the wind or a bird had carried its seeds there?
The gardener thought carefully about what he should do next. He
knew that it is sometimes diffi cult to move a plant to a different location,
but he also knew that his shadbush would never grow into a large, strong
and beautiful tree if it stayed here in the shade. So he decided to replant it
in a different location, where it would get enough sun and wind to thrive
and fl ourish. He took his spade and dug out a broad ring of soil around
the trunk of the tree before digging a hole in the ground where he wanted
the tree to grow and placing the shadbush there, root ball and all. He then
fi lled the hole back up with soil, added exactly the right amount of fertiliser,
and gave the plant a good watering.
When he looked at his tree the next day, he was dismayed to see that all
the leaves on it were drooping. He thought to himself that the tree’s roots
had probably extended a long way under the ground before it had been
dug up, and that it must have lost some of its tiniest hair- like roots. The
tree would need to conserve its energy to heal these injuries, but it should
be able to regrow its roots, and so the gardener decided to give his tree the
best possible care and simply be patient. He waited and gave the tree all
the time it needed, and soon the leaves had indeed regained their former
strength. After a few months the tree was a fi ne specimen, and after a few
years it had grown into a large and strong tree.

Det omplanterade trädet

Here is a story about “the replanted tree” (Stefan Hammel, Handbook of Therapeutic Storytelling), translated into Swedish by my colleague Viktoria Carlsén.

En dag när trädgårdsmästaren arbetade i sin trädgård så hittade han ett litet träd, mitt i den skuggigaste delen. ”En häggmispel!” ropade han. ”Hur i hela friden har den hamnat här?”. Han hade aldrig kunnat tro att ett sånt vackert och värdefullt träd skulle kunna finnas i en sån här mörk plats.
Kanske hade vinden eller en fågel burit med sig frön hit?

Trädgårdsmästaren funderade noga ut vad som skulle bli hans nästa steg. Han visste att det ibland var svårt att flytta en planta till en annan plats, men han visste också att häggmispeln aldrig skulle kunna växa till en stor, stark och vackert träd om det stannade kvar i skuggan. Så han bestämde sig för att omplantera trädet till en ny plats, där den skulle få tillräckligt med sol, vind och kunna frodas och växa.

Han tog sin spade och grävde en vid ring runt trädet innan han grävde en grop där han ville att trädet skulle växa och planterade sedan trädet där med rotklumpen och allt. Han fyllde sedan igen hålet med jord och exakt rätt mängd gödsel och vattnade plantan rejält.

När han tittade till plantan nästa dag blev han bestört av att se att löven hängde på trädet. Han tänkte för sig själv att trädets rötter hade säkert sträckt sig långt under marken tidigare innan den blivit uppgrävd och att några av de pyttesmå rötterna måste blivit kvar. Trädet skulle behöva bevara all sin energi för att läka sina skador, och rötterna skulle återigen kunna växa ut.

Trädgårdsmästaren bestämde sig för att ge trädet den allra bästa omvårdnaden det behövde och att och ge allt tålamod som behövdes. Han väntade och gav trädet all tid den behövde, och snart började löven återfå sin forna styrka.
Efter några månader var trädet ett vackert exemplar, och efter några år hade det vuxit till ett stort och starkt träd.

Översättning: Viktoria Carlsén

Hypnotising Dogs

The story “Hypnotising Dogs” is also designed to cure the symptoms of travel sickness, since what’s good for dogs is also good for humans. The method involves refocusing attention from bodily experiences to the hearing, relieving anxiety and stress through a relaxation trance, and producing heart and breathing rates which are similar to those experienced during sleep and are wholly dissimilar to those experienced during attacks of nausea. The procedure is also suitable for infants, dementia patients, coma patients, people with severe mental disabilities and other people with whom verbal communication is not possible.

I recently took a coach trip with a group of family members, including Luna the labrador. “She feels sick,” said my sister-in-law. “She’s already retched several times. She doesn’t like travelling by car because it sometimes makes her vomit. Can’t you hypnotise her so that it doesn’t happen while she’s in the coach with us?” I talked to Luna for a while and then asked my nephew Nikolas: “Would you lend Luna your MP3 player? Find some peaceful music – a lullaby or something similar. Set the volume very low, and place the headphones on Luna’s ears.” Nikolas found a band whose music was suitable and put the headphones over Luna’s head. After half a minute or so, Luna relaxed and lay down, and was soon asleep. Her symptoms of nausea did not reappear.

3rd International Festival of Therapeutic Storytelling

Stefan Hammel (Germany) and Marie-Jeanne Bremer (Luxembourg) are organizing the 3rd International Festival of Therapeutic Storytelling in Otterberg, Germany on Oct 15th – 18th, 2020.

The convention languages are in German and English. At the moment information in the www. is available in German [Link website]. 

However, if you consider to come, don’t hesitate to contact us (e-mail-Adress ifte@hsb-westpfalz.de) and we can figure everything out so you can join us.


By starting the YouTube video, personal data, such as your IP address, is transmitted to YouTube in the USA. Furthermore, cookies are set by YouTube. By clicking on the Start Video link, you agree to the data transfer and the use of cookies.

Progress

Here’s the story of the salmon in English  (Stefan Hammel, Handbook of Therapeutic Storytelling, p. 193f.)

A salmon was travelling along the annual salmon run, further and further upstream. He had leapt up rapids and jumped over enormous boulders – and even used all of his power and skill to ascend waterfalls. “Not long now,” said the salmon to himself at last. “I remember being here before – I passed it on my first evening on the journey down. I’m much larger and stronger now, and I’ll have reached my destination in just a few hours.” The salmon redoubled his efforts, wanting to make faster progress. But as he did so, the current also seemed to become stronger. The path down the river had seemed easy, but the way back seemed pure torture. Sometimes he was too tired to swim, often he lacked the concentration to jump properly, occasionally he had to swim around the rods and creels of the salmon fishers and once he even had to avoid the paw of a hungry bear. Again and again he stopped to regather his strength, but the river kept on flowing to the sea. By the evening the salmon noticed that he had not made any progress – if anything, he had gone backwards. Sad and disappointed, he found a protected spot between two boulders on the bank. He thought to himself, “It must be possible to reach my destination – others before me have managed it. But how?” Then the clever fish had an idea. “I’m not going to try and get there as quickly as possible any more; I just want to make progress. All I will ask of myself is to get a little bit closer to my goal every evening than I was in the morning, and if I do that day after day I’ll eventually reach my destination. As long as I’ve made some progress by every evening, it won’t matter how short a distance I’ve travelled – even if it’s only half an inch.” The salmon plucked up his courage and started again. Some days he barely made any progress at all, but mostly he travelled much further than he expected – and if he didn’t, he remembered his resolution and was content with what he had managed. After a few weeks, he reached his destination; a lake near the source of the river. He looked around, and found that only a few other salmon had reached the lake before him – most were still trying to reach their destination in the shortest possible time.

Framsteg – laxen

Here is a story about the salmon who went on a travel, translated into Swedish by my colleague Viktoria Carlsén.
The original German story “Vorankommen” is found in Stefan Hammel’s “Handbuch des therapeutischen Erzählens”, p.232f.

En lax vandrade längs sin årliga resa, längre och längre uppströms. Han klarade av starka forsar och att komma förbi enorma stenblock – och använde all sin styrka och skicklighet för att bestiga vattenfallet.
”Nu är jag snart framme” sa laxen till sig själv till slut. ”Jag kommer ihåg att jag varit här förut – jag passerade här på min första kväll av resan nedför. Jag är mycket större och starkare nu, så jag kommer att nå min slutdestination om bara några timmar.
Laxen fördubblade sin ansträngning för han ville göra snabbare framsteg. Men när han gjorde det så verkade strömmen bli starkare. Vägen ned längs floden hade verkat enkel, men vägen tillbaka verkade vara ren tortyr. Ibland var han för trött för att simma, ofta saknade han koncentration för att hoppa ordentligt, ibland behövde han simma runt fiskarnas metspön och stativ och en gång hade han tvingats undvika tassen från en hungrig björn.
Om och om igen stannade han för att samla ihop sin styrka men floden fortsatte flyta mot havet. När kvällen kom märkte laxen att han inte gjort något framsteg alls, om nåt hade han åkt baklänges. Ledsen och besviken sökte han skydd mellan två stenblock vid flodens sida. Han tänkte för sig själv ”Det måste vara möjligt att nå min slutstation – andra har ju lyckats klara av det. Men hur?”
Då fick den kloka fisken en idé ”Jag ska sluta försöka nå dit så fort som möjligt, jag ska bara göra framsteg. Allt jag kommer att begära av mig själv är att jag kommer lite närmare mitt mål varje kväll än vad jag var på morgonen, och om jag gör så varje dag kommer jag så småningom att nå min slutdestination. Så länge som jag gör framsteg till vare kväll så spelar det ingen roll hur kort avstånd jag har rest – även om det bara är 1,5 cm”.
Laxen skruvade upp sitt mod och började om igen. Vissa dagar gjorde han knappt några framsteg alls, men oftast färdades han mycket längre än han förväntade sig – och om han inte gjorde det, så kom han ihåg sitt beslut och var nöjd över det han klarat av.
Efter några veckor så nådde han sin slutdestination, en sjö nära flodens källa. Han tittade sig omkring och upptäckte att bara några få andra laxar hade anlänt till sjön före honom – de flesta höll fortfarande på att kämpa för att nå dit på kortast möjliga tid.

(Översättning: Viktoria Carlsén)

Hearing Difficulty

The story “Hearing Difficulty” picks up on the fact that tinnitus sufferers often focus their attention on the wrong thing. It can be used not only in connection with tinnitus, but also as a metaphor for many other internal and external conflicts.

I remember a particular teacher who taught me when I was at school and whose lessons seemed to me both easy to follow and informative. Then one day another pupil pointed out how often she ummed and ahhed while she was talking, and that ruined everything. Up until then I had been able to listen to her words and had not even noticed the hesitations, but from then on I could only hear, “um…. ah….. um.” The words that she said were nothing but pauses between the sounds.

The Hindenburg Path

“The Hindenburg Path” describes a dialogue which appears to make no sense because one of the interlocutors is hard of hearing.

People suffering from a hearing impairment may seem odd (unapproachable, indifferent, arrogant etc.) and be treated accordingly, which may mean that they increasingly grow to resemble the mistaken image which others have of them. The same applies to people who find it difficult to communicate because they grew up speaking a different language. In the situation described in the story, the problem is probably a result of the man’s efforts to avoid loneliness by attempting to communicate in spite of his hearing impairment. The story reflects the general principle that “odd” behaviour often turns into “ordinary” behaviour once we are aware of its context.

Mr Neumann greeted Mr Krauss, an elderly man who lived nearby. “Hello, Mr Krauss” “Hello… and where have you come from?” Mr Neumann pointed in the appropriate direction and replied, “From down there.” “Oh, the Hindenburg path.” “The Hindenburg path? Why’s it called that?” “It’s so steep you can’t go up it.” “I see. But what does that have to do with Hindenburg?” “Haven’t you ever heard of the enormous Hindenburg airship…!”

Blinded by Love

The story “Blinded by Love” is an example of a minimal conversion disorder, and can be told e.g. to people experiencing a psychological crisis and suffering from symptoms relating to perception or mobility.

As I walked through the pedestrian zone, I wondered why I was finding it so hard to see things. What could be wrong with me? A delayed effect of the laser eye surgery I had undergone last autumn? My vision was normally 20/20, and I couldn’t understand it. When I was driving on the motorway that evening, I strained my eyes to peer through the windscreen and find the best angle of vision. Where had all the cars gone? What on earth was going on? The answer was supplied by my friendly unconscious. I had just spent three days at a conference on trauma which had involved a lot of biographical work, and I had also fallen for a woman who was not interested in me. As soon as I asked myself, “What am I finding so difficult to look at?” the visual impairment disappeared. Things like this happen, and more often than you might think

Christmas Bell

The story “Christmas Bell” can be used to illustrate the phenomenon of “institutional blindness” or to highlight the fact that the unconscious mind tends to provide the conscious mind only with new information or information associated with a message of some kind (a warning or the answer to a question).

On one of the last days of April I took down a Christmas bell which was hanging from a hook on the ceiling. I had got so used to seeing the bell as part of my surroundings that I had not noticed it at all during all the months which had passed since Christmas. I had simply no longer perceived it. It was the last of the Christmas decorations – or was it?